Ab Ke Ham Bichade

Ab Ke Ham BichadeBy Ahmed FarazAb ke ham bichhade to shaayad kabhi khvaabo me mile
jis tarah sukhe hue phul kitaabo me mile
dhundh ujade hue logo me vafaa ke moti
ye khazaane tujhe mumkin hai khavaabo me mile

tuu fkuda hai na mera ishq farishton jaisa
dono insaan hai to kyon itane hijaabo me mile
gam-e-duniyaa bhi gam-e-yaar me shaamil kar lo
nashaa badata hai sharabe jo sharaabon me mile

aaj ham dar pe kheenche gaye jin baato par
kyaa ajab kal vo zamaane ko nisaabo me mile

ab na vo main hun na tu hai na vo maazi hai `Faraaz’,
jaise do shakhs tamannaa ke saraabon me mile

Translation in English

If now these feelings we cover, perhaps in dreams shall we meet
As dried flowers are chanced upon pressed softly in books

Pearls of loyalty amongst those lost in desolate fogs
In dark misfortune, these treasures you may encounter
God you are not, nor is my love sanctioned by the angels
Both mortals, why meet then behind such innumerable veils?

Add the pathos of love to the great tragedies of the world
Even though its intoxication makes it worthy of worship
Those conversations that today tore us apart at your door
How remarkable if the cosmos echoed them in other fates too

Now it is neither I, nor you, nor is it the past ‘Faraaz’
As if two people came together only in the mirage of desire

RubaiyatOmar Khayyam
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted–“Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Leave a Reply

%d bloggers like this: